
Wpis użytkownika boogie w Hydepark
boogieLider
12piorunówWrzuciłem screenshota z wypowiedzią Teresy nt. Ukrainek w autobusie do Gemini i w sumie odpowiedź mnie nie zaskoczyła.
O czym to świadczy? To russki bot, albo typowy wyborca #bekazpisu #bekazkonfederacji #bekazbrauna, albo oba :grinning:
> _"Stanislawski Andrzej Redaktorzy z Bielska dotarli do świadków, te dziewuchy pluły na tego Pana , wyzywaly , jedna dawała jakieś propozycje remisu , czy coś , dlatego tak zareagował. Na początku zwrócił im uwagę, aby się zachowywały ciszej , bez wulgaryzmów, że są w gościach w Polsce , na Polskim utrzymaniu , ale one go prowokowały, a jedną cicha nagrywała. Ludzie czytajcie prasę z Bielska !"_
Wypowiedź nie jest napisana w pełni poprawną polszczyzną. Zawiera błędy interpunkcyjne, ortograficzne i składniowe, z których jedno konkretne sformułowanie bardzo mocno sugeruje kalkę językową (prawdopodobnie ze wschodniej grupy języków słowiańskich, np. rosyjskiego lub ukraińskiego).
1. Potencjalne rusycyzmy i kalki językowe:
„w gościach w Polsce”* (w tekście: _„że są w gościach w Polsce”_) – to najbardziej rzucająca się w oczy nienaturalna konstrukcja. W języku polskim mówi się _„będąc w gościnie”_ lub po prostu _„są gośćmi w Polsce”_. Sformułowanie _„być w gościach”_ (ros. _быть в гостях_ / ukr. _бути w гостях_) to bezpośrednia kalka językowa z języka rosyjskiego lub ukraińskiego.
„jedną cicha nagrywała”* – prawdopodobnie literówka (zamiast _„jedna po cichu nagrywała”_ lub _„jedna cichaczem nagrywała”_). Jeżeli jednak autor miał na myśli konstrukcję z przymiotnikiem zamiast przysłówka, może to być kolejny ślad problemów z polską gramatyką.
„propozycje remisu”* – semantycznie bardzo dziwne sformułowanie w tym kontekście. Trudno jednoznacznie stwierdzić, czy to błąd autokorekty, niezrozumienie jakiegoś pojęcia, czy kalka innego słowa.
2. Typowe błędy interpunkcyjne i edytorskie (częste u rodzimych użytkowników sieci, ale obniżające poprawność):
Spacja przed przecinkami i wykrzyknikiem* (_„Pana , wyzywaly ,”_, _„ciszej , bez”_, _„utrzymaniu , ale”_, _„z Bielska !”_) – tzw. "friendly space" przed znakami interpunkcyjnymi. Jest to błąd typograficzny.
Brak polskich znaków* w niektórych słowach (_„wyzywaly”_), podczas gdy w innych słowach te znaki są (_„świadków”_, _„pluły”_, _„zwrócił”_).
3. Błędy ortograficzne i gramatyczne:
„na Polskim utrzymaniu”* – przymiotnik „polskim” powinien być napisany małą literą (_„na polskim utrzymaniu”_).
Podsumowanie
Wypowiedź wykazuje cechy niespójnego posługiwania się językiem polskim. Konstrukcja „w gościach” oraz nienaturalny szyk zdań dają mocne podstawy, by przypuszczać, że autor tekstu może być osobą rosyjsko- lub ukraińskojęzyczną, która tłumaczyła swoje myśli bezpośrednio na język polski. Alternatywnie może to być profil prowadzony przez bota lub osobę piszącą w pośpiechu, korzystającą z translacji maszynowej.
Komentarze (8)
Co Fiutin wypluje, na to bolzga wszawica się oblizuje.
@boogie kto tak mówi. Proszę zdjąć te nogi i się zachowywać bo jesteście gościach tzn w polsce. To jakby wskazywało że my możemy tak robić bo nie jesteśmy w gościach XD. Od razu nadany jest kontekst narodowościowy.
Komentarz usunięty
> Redaktorzy z Bielska dotarli do świadków...
Może ta pani z takich solidnych artykułów korzystała:
_"Ten artykuł celowo ma dopisek [felieton], gdyż nie jest typowym artykułem prasowym opisującym suche fakty. Nie obejdzie się bez przemyśleń i sugestii autora, które należy traktować bardziej jako konkretny punkt widzenia, niż oficjalną informację._
FELIETON: Co wydarzyło się w autobusie? Ogólnopolskie media kreują wyraźną antypolską narracjęTen artykuł celowo ma dopisek [felieton], gdyż nie jest typowym artykułem prasowym opisującym suche fakty. Nie obejdzie się bez przemyśleń i sugestii autora, które należy traktować bardziej jako konkretny punkt widzenia, niż oficjalną informację. Mowa o sprawie, która rozgrzała wczoraj do czerwoności ogólnopolskie media i polityków, czyli o ksenofobiczny ataku na nieletnią Ukrainkę w autobusie MZK w Bielsku-Białej. Warto zrobić dwa kroki w tył i spojrzeć na sprawę jeszcze raz.www.bielsko.info> „w gościach w Polsce” (w tekście: _„że są w gościach w Polsce”_) – to najbardziej rzucająca się w oczy nienaturalna konstrukcja. W języku polskim mówi się _„będąc w gościnie”_ lub po prostu _„są gośćmi w Polsce”_. Sformułowanie _„być w gościach”_ (ros. _быть в гостях_ / ukr. _бути w гостях_) to bezpośrednia kalka językowa z języka rosyjskiego lub ukraińskiego.
No ale nie przesadzajmy, mi się wielokrotnie zdarzało mówić, że albo ja jestem w gościach, albo ktoś jest w gościach, tak samo jak słyszałem to setki razy. Bedąc w gościnie nie wiem, czy słyszałem, żeby kiedykolwiek ktoś użył.
@boogie "Niestety, Teresa Kawczyńska z Ostródy usunęła swoje wpisy a tylko ona w całym internecie znała prawdę o zajściu w Bielsku. Ciągle liczę, że służby ją przesłuchają i jedyna, która wie, pomoże wygrać sprawiedliwości."
@GazelkaFarelka w nocy zgłaszałem ten komentarz na facebooku jako informację nieprawdziwą i mowę nienawiści, co zresztą wam też polecam. nikt już tego nie zgłasza na facebooku bo jest tego zalew, ale jak dostaną tysiąc zgłoszeń to ktoś może łaskawie spojrzy na to.