Hejto.pl
Dodaj post

Wpisz coś do wyszukania (minimum 2 znaki)

#memyleslienielsen

Fenomen

w Hydepark

44piorunów

Tytan8piorunów

Może ale nigdy nie uważałem tej sxeny za śmieszną. Raczej trochę cringem wieje.

Tytan1piorunów

@na_kanapie_siedzi_len Nie twierdzę, że jest inaczej. Dzielę się jedynie swoją opinią.

Fanatyk1piorunów

@Westfield cały ten film, seria filmów to cringe.

Pokaż więcej komentarzy (4)

Fenomen

w Hydepark

48piorunów

Pokaż więcej komentarzy (5)

Fenomen

w Hydepark

40piorunów

GURU3piorunów

Wiem,ze heheszki ale wytrysk nie rowna sie orgazm

Fenomen3piorunów

@jajkosadzone kolego gdybys przeczytal to co sam wrzuciles to wiedzialbys, ze u zdrowego mezczyzny wytrysk = orgazm, a to co wrzuciles to rezultat chorob lub zaburzen a wiec nie mozna tego interpretowac w taki sposob ze orgazm i wytrysk to dwie rozne rzeczy. Jest to stan nienormalny, ktory lekarze staraja sie leczyc.

GURU0piorunów
Fenomen3piorunów

@jajkosadzone tego chyba tez nie przeczytales, gdzie masz tam napisane, ze wytrysk bez orgazmu lub orgazm bez wytrysku sa stanem normalnym niewymagajacym leczenia?

Jeszcze raz powtarzam - u zdrowego mezczyzny orgazm = wytrysk. Zaburzenia tego stanu wymagaja leczenia i nie sa stanem normalnym

Gruba ryba1piorunów

>Odpowiadasz na mema,ale ok jak chcesz
@jajkosadzone what what what? XD przeciez to ty piszesz o orgazmach bez wytrysku w odpowiedzi na mema

Pokaż więcej komentarzy (17)

Gruba ryba

w Hydepark

128piorunów

13/100


Gruba ryba4piorunów

@Kredafreda Przecież ten tekst przetłumaczony w ten sposób traci całą śmieszność xD

W oryginale było: Like a midget at a urinal I was going to have to stay on my toes. - Niczym karzeł przy pisuarze, musiałem stanąć/być/chodzić na palcach.

Gruba ryba5piorunów

@lukmar zaś tak przetłumaczony jak ty to sugerujesz nie ma żadnego sensu, bo to jest tekst z filmu a idom "stay on my toes" przetłumaczony na polski nie ma tego samego znaczenia i trzeba było bardziej kreatywnie podejść do tłumaczenia żeby ciąg przyczynowo-skutkowy miał ręce i nogi.

Gruba ryba1piorunów

@DiscoKhan dlatego w filmie, z wymaganiami kontekstu i tak dalej to tłumaczenie jakoś się jeszcze broni. Ale jako taki pojedynczy baner już średnio.

Twórca0piorunów

@lukmar przecież to jest dobrze zlokalizowany dowcip biorący pod uwagę polskie powodzenie

Gruba ryba0piorunów

@Akilles karzeł przy pisuarze nie musi stanąć na wysokości zadania. Jakieś tam powiązanie poprzez grę słów jest, ale nie tak dosłowne jak w oryginale.

Zresztą tak jak pisałem wyżej - w kontekście filmu jest ok. Jako pojedynczy cytat - średniawka.

Pokaż więcej komentarzy (10)

Autorytet

w Filmy

105piorunów


Chyba jeszcze nie było 😛

Lider1piorunów

Komentarz usunięty przez moderatora

Autorytet0piorunów

@deafone A to nie widziałem, ale Ty tyle postujesz że nikt nie nadąży 😛

Lider1piorunów

Komentarz usunięty przez moderatora

Osobistość1piorunów

@hellgihad takie wypowiedzi, w których ktoś się na coś żali, ale to teraz nieważne ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Pokaż więcej komentarzy (10)

Gruba ryba

w Hydepark

94piorunów

10/100

Kompan10piorunów

Kreatywność tłumacza w wersji z lektorem w przypadku tej sceny zawsze mnie rozczulało:
-Twój pies ma dziwną mordę.
-To jego tyłek.
-O, więc nie zasmakuje mu to, co do niej włożyłem

(z pamięci, słyszane dwadzieścia kilka lat temu, wybaczcie)