Hejto.pl
Dodaj post

Wpisz coś do wyszukania (minimum 2 znaki)

#hiszpanskizalvaro

Autorytet

w Język hiszpański

12piorunów

5 najbardziej potrzebnych wyrażeń, dzięki którym bez problemu dogadasz się w hiszpańskiej kawiarni

*

:one: ¿ME PONES UN CAFÉ CON LECHE? – Poproszę kawę z mlekiem.

To najprostszy sposób, żeby cokolwiek zamówić.

:es: ¿Me pones un café con leche, por favor?
:flag-pl: Poproszę kawę z mlekiem.

Zamiast:
:x: ¿puedo pedir...? (czy mogę zamówić...?),

Hiszpanie mówią po prostu:
:white_check_mark: ¿me pones...? i dodają to, na co mają ochotę.

Ta jedna konstrukcja załatwia większość zamówień – wystarczy po niej dodać, na co masz ochotę: ¿me pones un té?, ¿me pones un zumo?, ¿me pones una tostada? i gotowe.

:two: ¿TENÉIS TERRAZA? – Macie ogródek?

W Hiszpanii prawie każda kawiarnia ma ogródek, a przy ładnej pogodzie to pierwsze, o co warto zapytać.

:es: ¿Tenéis terraza? Hace muy buen tiempo.
:flag-pl: Macie ogródek? Jest bardzo ładna pogoda.

:three: ¿QUÉ ME RECOMIENDAS? – Co mi polecasz?

Świetne pytanie, gdy nie wiesz, co wybrać. Hiszpanie chętnie doradzają i od razu nawiązujesz rozmowę.

:es: No sé qué pedir, ¿qué me recomiendas?
:flag-pl: Nie wiem, co zamówić, co mi polecasz?

:four: ¿CUÁL ES LA CONTRASEÑA DEL WIFI? – Jakie jest hasło do wifi?

Niezbędne, gdy chcesz popracować przy kawie albo po prostu sprawdzić coś na Instagramie.

:es: Perdona, ¿cuál es la contraseña del wifi?
:flag-pl: Przepraszam, jakie jest hasło do wifi?

**:five: ¿ME COBRAS? – Mogę zapłacić?
**
Tak najbardziej naturalnie poprosisz o rachunek. Dosłownie znaczy „policzysz mnie?", a Hiszpanie używają tego na co dzień.

:es: ¿Me cobras, porfa?
:flag-pl: Mogę zapłacić, proszę?

źródło: Newsletter Dos Mundos

Autorytet

w Język hiszpański

24piorunów

Gruba ryba3piorunów

Czyli Duda to zwątpienie/wątpliwy? W sumie chyba wiedziałem.

Autorytet0piorunów

@jiim "wątpliwość", ale też istnieje czasownik "dudar" - wątpić.

GURU1piorunów

@jiim Duda to taki piłkarz... portugalski lub słowacki 😉

Gruba ryba0piorunów

Jak będzie

Jeszcze jak!

Que?

Pokaż więcej komentarzy (11)

Autorytet

w Heheszki

19piorunów

Gruba ryba11piorunów

Nowe Tropico zapowiada się interesująco

GURU1piorunów

@Earl_Grey_Blue Strasznie żałuję że ta seria nie pociągnęła wersji z piratami

GURU1piorunów

@Eliasz_Oderman Tropico 2 Pirates Cove

GURU1piorunów

@AlvaroSoler po polsku proszę, a nie w jakimś barbarzyńskim języku

Pokaż więcej komentarzy (10)

Autorytet

w Język hiszpański

6piorunów

Recursos para debatir

Expresar acuerdo
pienso lo mismo
efectivamente
sin duda alguna
completamente de acuerdo

Expresar desacuerdo
no pienso igual
no lo veo así
¿Qué dices? - informal
¡Para nada! – informal

Interrumpir
¿Puedo decir algo?
Perdona que te interrumpa…
Lamento interrumpir

Ganar tiempo
Déjame que lo piense
Estoy buscando las palabras adecuadas
Necesito alcarar mis ideas
Lo tengo en la punta de la lengua

Invitar al acuerdo
¿A que sí?
¿Acaso no es verdad?
¿No lo ves igual?

Autorytet

w Język hiszpański

5piorunów

No więc gram sobie w FC 25 i parę kawałków jest po hiszpańsku w soundtracku.
Niektóre nawet fajne 😉

Mírame, no puedo más

Spójrz na mnie, nie mogę już dłużej (więcej).

Hace mucho tiempo que no pienso en la existencia como tal,
quiénes somos los humanos
y por qué hacemos el mal.
He estado concentrada en subsistir un día más,
en un estado ensimismado
e intentando adelgazar.

Od dłuższego czasu nie myślę o istnieniu jako takim,
kim są ludzie
i dlaczego czynimy zło.
Byłam skupiona na przetrwaniu kolejnego dnia,
w stanie zamyślenia
i próbach schudnięcia.


https://www.youtube.com/watch?v=YsdQ-286r4Q

Fanatyk0piorunów

@AlvaroSoler kryste panie, to gra o kopaniu w piłkę czy feministyczny manifest? xD

Autorytet0piorunów

@Stashqo nie powiedziałbym, że feministyczny.

Pokaż więcej komentarzy (3)

Autorytet

w Język hiszpański

11piorunów

Czy istnieje czas przeszły, który jest prosty w odmianie i niezwykle przydatny na co dzień?

TAK! To właśnie Pretérito Perfecto – czas, od którego najczęściej zaczynamy przygodę z czasami przeszłymi w hiszpańskim.

ODMIANA
Odmiana tego czasu składa się z dwóch elementów:

:one: Odmienionego czasownika haber w czasie teraźniejszym:

(yo) he*
(tú) has*
(él/ella) ha*
(nosotros/as) hemos*
(vosotros/as)  habéis*
(ellos/ellas) han*

:two: Participio, czyli specjalnej formy czasownika:

Do czasowników kończących się na -AR dodajemy końcówkę -ADO:

trabajar (pracować) -> trabajado*
estar (być) -> estado*
hablar (mówić) -> hablado*

Do czasowników kończących się na -ER oraz -IR dodajemy końcówkę -IDO:

comer (jeść) -> comido*
tener (mieć) -> tenido*

vivir (mieszkać, żyć) -> vivido*
salir (wychodzić) -> salido*

Oprócz tego jest jeszcze trochę czasowników nieregularnych.

zobaczmy kilka przykładów:

:es: He visto - widziałem / widziałam
:es: Has tenido - miałeś / miałaś
:es: Ha leído - przeczytał / przeczytała
:es: Hemos viajado - podróżowaliśmy / podróżowałyśmy
:es: Habéis bebido - wypiliście / wypiłyście
:es: Hemos gastado - wydaliśmy / wydałyśmy

UŻYCIE

Używamy go do zdarzeń, które wydarzyły się w przeszłości, ale mają związek z teraźniejszością.
Zobaczmy 4 bardziej konkretne przypadki:

:one: Czynności, które miały miejsce w odcinku czasowym trwającym do tej pory, z konkretnymi słowami, które znajdziesz w darmowym PDF-ie:

:es: Hoy he dormido más de ocho horas - dzisiaj spałem więcej niż 8 godzin

:es: Este año has trabajado mucho - w tym roku dużo pracowałeś

:two: Niedawne czynności mające wpływ na teraźniejszość, z konkretnymi określeniami czasu:

:es: Últimamente José ha tenido muchos problemas con sus padres - ostatnio José miał dużo problemów ze swoimi rodzicami

:es: Hemos llegado a casa hace poco - przed chwilą dotarliśmy do domu

:three: Przeszłe wydarzenia mające wpływ na teraźniejszość, bez podania dokładnego czasu:

:es: ¿Habéis visto esta película? - widzieliście ten film?

:es: Mis compañeros de piso se han ido de vacaciones y yo me he quedado solo - moi współlokatorzy wyjechali na wakacje i zostałem sam

:four: Doświadczenia życiowe z konkretnymi słowami:

:es: ¿Has estado alguna vez en Italia? - byłeś kiedykolwiek we Włoszech?

:es: Ya he intentado leer este libro, pero no me ha llamado la atención - już próbowałem przeczytać tę książkę, ale mnie nie przekonała

Tekst pochodzi z newslettera Dos Mundos.
https://dosmundos.pl/

Autorytet

w Język hiszpański

7piorunów

W pięknych czasach żyjemy jeśli chodzi o naukę języków. Chat GPT to naprawdę game changer.
Jest nie do pobicia w kwestii tłumaczeń.

Poza tym fajnie można sobie ćwiczyć język rozmawiając z AI i prosząc, żeby poprawiał błędy.
Zapomnisz słówka w zdaniu to zaraz ci przypomni.

Tutaj jeszcze parę innych pomysłów:
https://www.youtube.com/watch?v=B7Gp82nxgZc

Autorytet2piorunów

@AlvaroSoler em, hmmm, może do tłumaczenia tekstów nadaje się całkiem nieźle to np.: tworzenie napisów do filmów przy pomocy AI to parodia xD

Autorytet1piorunów

@AlvaroSoler tak. Sczególnie jest to upierdliwe jak znasz język, a tłumaczenie jest ewidentnie tworzone w taki sposób.

Autorytet0piorunów

@wiatraczeg z ciekawości: z jakiego języka i jaki tytuł?

Autorytet2piorunów

@AlvaroSoler Teraz już Ci nie powiem, lecz były to tłumaczenia pl ang germ I było tego sporo, bo zwyczajnie nie istniały napisy polskie tworzone przez Hatak czy inne opensub.

Pierwszy lepszy film do którego nie ma tłumaczenia. Pominę southpark, film i serial, ale nawet ten serial co go deykun nienawidzi, "from" wystarczy przelecieć tam.

Pokaż więcej komentarzy (5)

Autorytet

w Język hiszpański

11piorunów

Si te pillan - jeśli cię złapią (np. na oszustwie)

Przykład w zdaniu:

* Si te pillan, tendrás problemas.
* (Jeśli cię złapią, będziesz mieć problemy)

Gruba ryba4piorunów

@AlvaroSoler si me pillan con un gibón, me dan unos trineos

Gruba ryba3piorunów

@AlvaroSoler jak cię złapią z gibonem to sanki dostaniesz

Pokaż więcej komentarzy (4)

Autorytet

w Język hiszpański

6piorunów


https://youtu.be/UTAL4OJkabA

Fanatyk4piorunów

@AlvaroSoler - to teraz przetłumacz nam co tam mówili w tej latyno wersji.

Autorytet1piorunów

@koszotorobur Z tego co udało mi się usłyszeć:

-Hola, mi...mi nombre es Brian y quiero... quiero... no, no, no... queremos... nosotros queremos ir con ustedes.
-O, eso está muy bien, pero déjame decirte que te encontraste con la persona equivocada. Yo no soy ningún pollero.
-No eres pollero?
-No, solo soy un simple ilegal.
-Pero, bromeas, cierto?
-No.

-Cześć, ja... nazywam się Brian i chcę... chcę... nie, nie, nie... chcemy... chcemy iść z wami.
-O, to bardzo dobrze, ale muszę ci powiedzieć, że trafiłeś na niewłaściwą osobę. Nie jestem żadnym przemytnikiem.
-Nie jesteś przemytnikiem?
-Nie, jestem tylko zwykłym nielegalnym imigrantem.
-Ale żartujesz, prawda?
-Nie.

Pollero
1. Dosłowne znaczenie
Hodowca kurczaków lub osoba zajmująca się drobiem.

2. Potoczne i metaforyczne znaczenie
Przemytnik ludzi (szczególnie przez granicę USA-Meksyk).
W slangu używa się tego terminu na określenie osoby, która organizuje nielegalny transport migrantów przez granice.

Pokaż więcej komentarzy (2)

Autorytet

w Język hiszpański

3piorunów

Zrób sobie chwilę przerwy. Włącz ten klip i obejrzyj w całości. Nie przerywaj. Pozwól leniwie płynąć dźwiękom...

En el canto de las olas
Encontré un rumor de luz
Por un canto de gaviotas
Supe que allí estabas tú

W śpiewie fal
Znalazłam szum światła
Przez pieśń mew
Zrozumiałam, że tam byłeś Ty

>Despidiendo últimamente
>Todo lo que sucedió
>Hoy, saludo mi presente
>Y gusto de este dulce adiós
Żegnając ostatnio
Wszystko, co się wydarzyło,
Dziś witam moją teraźniejszość
I cieszę się tym słodkim pożegnaniem


https://www.youtube.com/watch?v=gd4jntP0tco

Autorytet

w Język hiszpański

12piorunów

Contar, hablar, decir – kiedy który wybrać?

Każdy z nich ma swoje specyficzne zastosowanie, zależnie od tego, czy opowiadamy, mówimy, czy po prostu rozmawiamy – w końcu „mówienie” po hiszpańsku to coś więcej niż jedno słowo.

_:bulb: Już za moment, poznasz najważniejsze różnice między tymi 3 słowami, dzięki którym nie będziesz mieć problemów z ich użyciem._

:large_yellow_circle: DECIR - mówić, powiedzieć

Używając decir, skupiamy się na wiadomości, którą przekazujemy.

:one: Tłumaczymy jako powiedzieć, mówić:

:es: Te quiero decir algo importante - chcę powiedzieć Ci coś ważnego

:es: Marta siempre dice lo mismo - Marta zawsze mówi to samo

:two: Używamy go również, gdy ktoś o czymś mówi lub gdy sami chcemy coś powiedzieć, często dodając que.

:es: Carlos dice que no sabe nada de lo que pasó ayer - Carlos mówi, że nic nie wie o tym, co się wczoraj wydarzyło

:es: Te digo que voy a limpiarlo luego - mówię Ci, że później to posprzątam

:large_yellow_circle: HABLAR - mówić, rozmawiać

Tym razem bardziej skupiamy się na czynności mówienia.

:one: Prowadzenie rozmowy:

:es: ¿Con quién estás hablando? – z kim rozmawiasz?

:es: Alicia habla con Juan todos los días – Alicia codziennie rozmawia z Juanem

:two: Posługiwanie się jakimś językiem:

:es: Mi amigo de Inglaterra habla 5 idiomas - mój przyjaciel z Anglii mówi w 5 językach

:es: Prefiero hablar en español que en inglés - wolę mówić po hiszpańsku niż po angielsku

:three: HABLAR DE lub HABLAR SOBRE - rozmawianie o konkretnej rzeczy.

:point_right: Często tłumaczymy jako "mówić o", "rozmawiać o":

:es: Con Irene siempre hablamos de su vida amorosa - z Irene zawsze rozmawiamy o jej miłosnym życiu

:es: ¿Recuerdas el chico del que te hablé? - pamiętasz chłopaka, o którym Ci mówiłem?

:four: Odzywanie się do kogoś:

:es: David no me habla desde que volvió del trabajo – David nie odzywa się do mnie, odkąd wrócił z pracy

:five: Umiejętność mówienia, wypowiedzenie słów:

:es: Me duele mucho la garganta, casi no puedo hablar – bardzo boli mnie gardło, praktycznie nie mogę mówić

:large_yellow_circle: CONTAR – opowiadać, powiedzieć

Contar jest tożsamy z naszym czasownikiem “opowiadać”:

:es: Miguel me contó todo de su familia - Miguel opowiedział mi wszystko o swojej rodzinie

:es: Siéntate, te quiero contar algo - usiądź, chcę Ci coś powiedzieć/opowiedzieć

Tekst pochodzi z newslettera Dos Mundos.

Autorytet

w Język hiszpański

16piorunów

Artykuł opisuje rozwój propagandy w Portugalii w czasach dyktatury Salazara. Wskazuje na znaczącą rolę propagandy António Ferro, który za pomocą wydarzeń takich jak pierwsza Wystawa Kolonialna w Porto (1934) oraz ikonograficznego hasła „Portugalia nie jest krajem małym” starał się zwiększyć prestiż Portugalii. Propaganda miała na celu budowanie wizerunku Portugalii jako znaczącego gracza międzynarodowego, zwłaszcza poprzez podkreślanie kolonii oraz historycznych odkryć geograficznych.

país - kraj
pequeño - mały

https://newsletter.mapasmilhaud.com/p/portugal-no-es-un-pais-pequeno

Inspirator2piorunów

trochę się jebli, ale kto by się przejmował takim krajem wielkości 1/10 wspaniałej Angoli

Pokaż więcej komentarzy (3)