Hejto.pl
Dodaj post

Wpisz coś do wyszukania (minimum 2 znaki)

#hiszpanskiwymowa

Autorytet

w Język hiszpański

13piorunów

# 12 (i ostatni zarazem)
Chyba wszystkie litery różniące się wymową ogarnęliśmy, więc na koniec parę drobiazgów.

Pamiętajcie, że kiedy wyraz zaczyna się od "R", to wymawiamy go jakby miał podwójne "R".
Np.
restaurante - /rrestaurante/
resto - /rresto/

"Í" akcentowane nie tworzy dyftongu.
días - /dijas/

Natomiast "I" bez akcentu tworzy dyftong:
adios - /adjos/
Popularny błąd to wymowa /adijos/. Nie wymawiajcie tak :smiley:

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba2piorunów

@AlvaroSoler dzięki, właśnie sie dowiedziałem że źle wymawiałem adijos

GURU2piorunów

@roadie Wymawia się adios bo j po hiszpańsku jest nieme.

Gruba ryba4piorunów

@entropy_ ktoś tu nie uważał. j czyta się jak /h/, h jest nieme.

Pokaż więcej komentarzy (5)

Autorytet

w Język hiszpański

10piorunów

# 11
X

Gorąco polecam szalenie ciekawy artykuł na temat tej litery:
http://www.espanolparati.pl/sekrety-litery-x-w-jezyku-hiszpanskim/

W skrócie:
w środku i na końcu wyrazu "X" wymawiamy jak /KS/.
Np.
sexto - /seksto/
taxi - /taksi/

Na początku wyrazu też powinien brzmieć jak /KS/, ale ze względu na naturalną ekonomię języka dźwięk /KS/ upraszcza się do dźwięku /S/.
Np.
xilófono - /silofono/
xenofobia - /senofobia/

Jest parę wyjątków (zazwyczaj pochodzących z Ameryki toponimów) kiedy "X" wymawiamy jak /H/.
Np.
México - /mehiko/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

18piorunów

#10
G

Kiedy po "G" jest "I" albo "E", to wtedy wymawiamy jak /H/.
Np.
gitano - /hitano/
gemelo - /hemelo/

Zbitkę "GUI" i "GUE" czytamy /GI/ i /GE/.
Pomijamy w wymowie "U", podobnie jak w przypadku "QUI" i "QUE".
Np.
guerra - /gerra/
guisante - /gisante/

Ale uwaga: jeśli nad "Ü" są 2 kropeczki - to wtedy "U" nie pomijamy w wymowie.
Np.
pingüino - /pingłino/
Agüero - /Agłero/ - pamiętacie tego argentyńskiego piłkarza? 😉

W pozostałych przypadkach "G" wymawiamy jak... /G/ 😉
Np.
grabar - /grabar/
gabinete - /gabinete/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

11piorunów

#9
QUI
QUE

W nawiązaniu do ostatniego wpisu - a jak Hiszpan chce powiedzieć /boske/ to jak to zapisuje?
Otóż "C" zmienia się w "Q" i mamy "bosque" ("U" pomijamy w wymowie).
Zbitki "QUE" i "QUI" wymawiamy /KE/ i /KI/.

Przykłady:
quietud - /kietud/
quedar - /kedar/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

7piorunów

#8
C

Wczoraj było "Z". Pamiętacie jak się wymawia? Jeśli nie, to przypominam:
>W Hiszpanii wymawiają tę literę jak angielskie "TH" [θ] (choć wydaje mi się, że bardziej seplenią).
>Mnie osobiście nie podoba się to seplenienie.
>Na szczęście w całej Ameryce Łacińskiej wymawiają tę literę jak /S/ i w ten sposób też można.
>

Otóż kiedy po "C" jest "I" albo "E", to wtedy wymowa jest analogiczna jak z "Z".
Czyli (znowu podaje wariant amerykański):
cebolla - /seboja/
cisne - /sisne/

W pozostałych przypadkach "C" wymawiamy jak /K/.
Czyli:
caballo - /kabajo/
crecer - /kreser/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

13piorunów

#7
Z

W Hiszpanii wymawiają tę literę jak angielskie "TH" [θ] (choć wydaje mi się, że bardziej seplenią).
Mnie osobiście nie podoba się to seplenienie.
Na szczęście w całej Ameryce Łacińskiej wymawiają tę literę jak /S/ i w ten sposób też można :smiley:
Większość osób uczących się języka przyjmuje ten wariant.
Ja też :smiley:

Przykłady (wymowa z Ameryki):
zorro - /sorro/
azul - /asul/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba1piorunów

Mi się podobna wymowa /θ/. Uczę się od andaluzyjki i /grasjas/ brzmi dla nich tak jakbyś w Anglii powiedział /senkju/ zamiast /θenkju/, mówi się /graθjas/.

Ta wymowa wyraźnie też rozróżnia 'z' i 'c' od 's', które zawsze wymawia się /s/.

Pokaż więcej komentarzy (4)

Autorytet

w Język hiszpański

13piorunów

#6
CH

Ten dwuznak wymawiamy jak zmiękczone /CZ/, coś jak między /CZ/ a /Ć/ (chociaż wg mnie to bardziej przypomina /Ć/ niż /CZ/).

Przykłady:
chocolate - /ćokolate/
macho - /maćo/

Podaję słynną piosenkę ze spolszczoną wymową "macho", czyli jak nie należy wymawiać po hiszpańsku 😉
https://www.youtube.com/watch?v=2dJF2O8QVQo
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

15piorunów

#5
[V]
[B]

W Hiszpanii "B" i "V" wymawia się tak samo. Ale ważne jest tu miejsce występowania tych głosek.
Na początku wyrazu i po fonemie "M" usłyszymy nasze polskie /B/.

Np.
"vamos" - /bamos/
"biscote" - /biscote/
"Colombia" - /kolombia/

Natomiast w innych wypadkach "B" i "V" wymawia się jak [β], czyli coś pomiędzy "B" i "W" - jakbyście chcieli wymówić "B", ale nie zamykacie do końca ust.

Np.
"vivir" - [biˈβ̞iɾ]
"bebo" - [ˈbe.β̞o]

Jak możecie zauważyć, w obydwu przykładach pierwszą literę wymawiamy jak nasze /B/, ale potem jak [β].

Powyższe zasady dotyczą Hiszpanii, gdyż w Ameryce Łacińskiej jest różnie. Np. można się spotkać z wymową "V" jako /W/ nawet gdy znajduje się na początku wyrazu.

Znowu podaję filmik od pana poligloty, gdzie fajnie to wyjaśnił.
https://www.youtube.com/watch?v=vJvqCfBpgjc

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba1piorunów
Autorytet3piorunów

@DiscoKhan ujdzie. Jak na Włochów to całkiem nieźle 😉 BTW nie znałem wcześniej tego zespołu, zajrzałem do Wikipedii i natrafiłem na fajną ciekawostkę:

Gruba ryba1piorunów

@AlvaroSoler ta, podobny trik zresztą zespół Republika zrobił w utworze "śmierć w Bikini" i nagrali go po polsku żeby zmylić światową publikę xD

Pokaż więcej komentarzy (3)

Autorytet

w Język hiszpański

16piorunów


[LL]
[Y]

Trudne się wylosowało dzisiaj.
- Jakie trudne, Álvaro? Przecież wszyscy wiedzą, że "LL" wymawia się jak /J/, a "Y" jak /I/, c'nie?
- No... tak. W Ameryce Centralnej (i nie tylko). Więc jak najbardziej możecie w ten sposób wymawiać, ale...

"Obie litery mogą mieć różne dźwięki. W rzeczywistości litery „LL” i „Y” mają najbardziej zróżnicowaną wymowę w języku hiszpańskim. Wymowa może się różnić w zależności od obszaru geograficznego, kontekstu, w którym występują lub emocji. Ale nawet ten sam rodzimy użytkownik języka może wymawiać je inaczej. Jest to zatem bardzo zmienny fonem pod względem wymowy".

Taki Messi wymówiłby "LL" coś jako /Ś/ albo /Ź/.
Ktoś z jednego regionu Hiszpanii "LL" wymówiłby jako [ʎ], z innego regionu jako /J/, a jeszcze innego regionu jako /DŹ/ :grinning:

Ogólnie temat jest kompleksowy, ale dodałem wam fajny filmik o tym zagadnieniu. Dochodzi jeszcze kwestia "yeísmo" czyli zjawiska w którym "LL" i "Y" wymawia się tak samo w pewnych regionach świata hiszpańskojęzycznego (ale w innych regionach rozróżnienie pozostało).

Co robić? Jak żyć?
Wymawiajcie "LL" jak /J/, a "Y" jak /I/ i będzie dobrze. Ale nie zdziwcie się jak niektórzy native będą wymawiali inaczej :smiley:

Przykłady:
"tortilla" - /tortija/
"llamar" - /jamar/
"yo" - /jo/
"doy" - /doj/

https://youtu.be/E-gJecIeOSs?si=0od4wpA6_A-wgwAJ&t=68

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba0piorunów

Ale Álvaro, i w Meksyku i w Hiszpanii na klucze (llaves) mówią /dziawes/, a na deszcz (lluvia) /dziuwia/. Dla mojego ucha tak to brzmi.

IMO w Hiszpańskim ten fonem wymawia się zupełnie inaczej niż nasze /j/ czy /dź/ i w zależności od okolicznych fonemów wychodzi coś co nasze, nauczone polskiego, ucho interptetuje jako różne dźwięki. Podobnie z b/v, dla nich to to samo, dla nas wyraźna różnica.

Autorytet1piorunów

@lurker_z_internetu tak jak napisałem - zależy od regionu, a nawet od danej osoby :grinning:
Wymowę podałem przybliżoną. Jak to brzmi jest w filmiku.

Osobistość1piorunów

Więc rozmawiając w pracy z ludźmi z całej Hiszpanii plus z różnego rodzaju południowoamerykanami robi się mix wszystkich akcentów i wymawiam dane spółgłoski jak mi wygódniej. Niech się potem męczą jaki jest mój dialekt. 😎 Zawsze jak im się nie podoba to możemy zmienić na Inglés a wtedy 90% leży. 😛

Pokaż więcej komentarzy (7)

Autorytet

w Język hiszpański

28piorunów


[Ñ]

Dzisiaj zajmiemy się literą, która jest wręcz symbolem języka hiszpańskiego.
Filozofii nie ma, wymawiamy ją jak polskie /Ń/.

Ciekawostka:
"pojawiała się, dla zaoszczędzenia miejsca, już w tekstach łacińskich kopiowanych w klasztorach w miejsce podwójnego nn. Jako że w języku hiszpańskim podwójne nn zmieniło się w spółgłoskę nosową podniebienną (API:[ɲ]), znak ten pozostał w tym języku dla oznaczania właśnie tej głoski."

Przykłady:
"baño" - /bańo/
"dueño" - /dueńo/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

GURU2piorunów

¿Que?

Mocarz1piorunów

ja bym nie powiedział, że ñ wymawia się tak samo, jak polskie ń, tylko bardziej jak polskie “ni”, a różnica jest

ń jest zbyt krótkie, w “ni” to “i” jest bardziej słyszalne, jak w ñ

el niño - el ninio, nie el nińo

Autorytet0piorunów

@pozdrawiam nie zgodzę się. To hiszpańskie "Ñ" jest właśnie krótkie. Podaję zapis fonetyczny IPA dla słowa hiszpańskiego "niño" oraz polskiego "szarańcza". Głoska jest identyczna. Inna sprawa, że to "ni" z "niño" nie jest tożsame z polską wymowa /ni/ - nie tworzy głoski [ɲ].

Praktykant0piorunów

@pozdrawiam w polskim „ni” przed samogłoską i „ń” wymawia się identycznie, różnica jest tylko w zapisie.

Pokaż więcej komentarzy (8)

Autorytet

w Język hiszpański

45piorunów


[J]

Ta litera bywa myląca dla osób nieznających hiszpańskiego.
No bo w innych językach czyta się ją jak /Ż/ albo /DŻ/.
Tymczasem w hiszpańskim wymawia się ją jako /H/.
Hiszpanie wymawiają ją bardziej gardłowo, czasem brzmi to niemal jak charknięcie :grinning:
Zapewne pozostałość po kilkuset latach okupacji arabskiej półwyspu.

Przykłady:
"juego" - /hłego/
"ojo" - /oho/
"jalapeño" - /halapeńo/ (nie dżalapino) 😉
"mojito" - /mohito/ (nie modżajto) 😉

Żeby się utrwaliło pozostawiam słynny filmik z Chłopaków z Baraków: 😉
https://www.youtube.com/watch?v=USp5dA9-YJk

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba7piorunów

Jajajajaja 😁

Pokaż więcej komentarzy (10)

Autorytet

w Hydepark

16piorunów

Krótka informacja:
Pod tagiem będzie o wymowie, inne aspekty nauki hiszpańskiego (jak gramatyka itd.) będą miały swój własny tag, a wszystkie moje wpisy odnośnie języka hiszpańskiego będą na .

Osobistość1piorunów

Serio Alvaro Soler? XD trzymajcie mnie.

Osobistość1piorunów

Por qué esto es muy extraño tener la persona tan famosa aquí para enseñar a nosotros español.

Pokaż więcej komentarzy (6)

Autorytet

w Język hiszpański

28piorunów

Może ktoś chciałby się nauczyć wymowy w języku hiszpańskim?
Będę prowadził krótkie lekcje na tagu

H
Generalnie (w przeciwieństwie do angielskiego) wymowa w hiszpańskim jest dość konsekwentna.
Natomiast "H" jest konsekwentnie niewymawiane :smiley:

Czyli "hotel" wymawiamy /otel/
"historia" - /istoria/
"alcohol" - skracają Hiszpanie do /alkol/
"cacahuete" - /kakałete/

Czemu Hiszpanie śmieją się "jajaja" ("J" czyta się jako /H/, ale to omówimy w następnej lekcji)
zamiast "hahaha"?
Bo wtedy ich śmiech brzmiałby /aaa/ :grinning:

Żeby się utrwaliło podaję słynny filmik Nitrozyniaka odnośnie niewymawiania "H" 😉
https://www.youtube.com/watch?v=UTPCHr5BoYE

Autorytet3piorunów

przy okazji dopowiem, że są pewne rzadkie wyjatki kiedy "H" się wymawia. Głównie chodzi o zapożyczenia. Przykładowo: "hámster", "hot dog", "handicap".

Osobistość1piorunów

@AlvaroSoler też się jedynie czegoś nauczę :heart_eyes:

Pokaż więcej komentarzy (12)