Hejto.pl
Dodaj post

Wpisz coś do wyszukania (minimum 2 znaki)

#hiszpanski

Autorytet

w Język hiszpański

18piorunów

#10
G

Kiedy po "G" jest "I" albo "E", to wtedy wymawiamy jak /H/.
Np.
gitano - /hitano/
gemelo - /hemelo/

Zbitkę "GUI" i "GUE" czytamy /GI/ i /GE/.
Pomijamy w wymowie "U", podobnie jak w przypadku "QUI" i "QUE".
Np.
guerra - /gerra/
guisante - /gisante/

Ale uwaga: jeśli nad "Ü" są 2 kropeczki - to wtedy "U" nie pomijamy w wymowie.
Np.
pingüino - /pingłino/
Agüero - /Agłero/ - pamiętacie tego argentyńskiego piłkarza? 😉

W pozostałych przypadkach "G" wymawiamy jak... /G/ 😉
Np.
grabar - /grabar/
gabinete - /gabinete/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

11piorunów

#9
QUI
QUE

W nawiązaniu do ostatniego wpisu - a jak Hiszpan chce powiedzieć /boske/ to jak to zapisuje?
Otóż "C" zmienia się w "Q" i mamy "bosque" ("U" pomijamy w wymowie).
Zbitki "QUE" i "QUI" wymawiamy /KE/ i /KI/.

Przykłady:
quietud - /kietud/
quedar - /kedar/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

7piorunów

#8
C

Wczoraj było "Z". Pamiętacie jak się wymawia? Jeśli nie, to przypominam:
>W Hiszpanii wymawiają tę literę jak angielskie "TH" [θ] (choć wydaje mi się, że bardziej seplenią).
>Mnie osobiście nie podoba się to seplenienie.
>Na szczęście w całej Ameryce Łacińskiej wymawiają tę literę jak /S/ i w ten sposób też można.
>

Otóż kiedy po "C" jest "I" albo "E", to wtedy wymowa jest analogiczna jak z "Z".
Czyli (znowu podaje wariant amerykański):
cebolla - /seboja/
cisne - /sisne/

W pozostałych przypadkach "C" wymawiamy jak /K/.
Czyli:
caballo - /kabajo/
crecer - /kreser/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

13piorunów

#7
Z

W Hiszpanii wymawiają tę literę jak angielskie "TH" [θ] (choć wydaje mi się, że bardziej seplenią).
Mnie osobiście nie podoba się to seplenienie.
Na szczęście w całej Ameryce Łacińskiej wymawiają tę literę jak /S/ i w ten sposób też można :smiley:
Większość osób uczących się języka przyjmuje ten wariant.
Ja też :smiley:

Przykłady (wymowa z Ameryki):
zorro - /sorro/
azul - /asul/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba1piorunów

Mi się podobna wymowa /θ/. Uczę się od andaluzyjki i /grasjas/ brzmi dla nich tak jakbyś w Anglii powiedział /senkju/ zamiast /θenkju/, mówi się /graθjas/.

Ta wymowa wyraźnie też rozróżnia 'z' i 'c' od 's', które zawsze wymawia się /s/.

Pokaż więcej komentarzy (4)

Autorytet

w Język hiszpański

13piorunów

#6
CH

Ten dwuznak wymawiamy jak zmiękczone /CZ/, coś jak między /CZ/ a /Ć/ (chociaż wg mnie to bardziej przypomina /Ć/ niż /CZ/).

Przykłady:
chocolate - /ćokolate/
macho - /maćo/

Podaję słynną piosenkę ze spolszczoną wymową "macho", czyli jak nie należy wymawiać po hiszpańsku 😉
https://www.youtube.com/watch?v=2dJF2O8QVQo
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Autorytet

w Język hiszpański

15piorunów

#5
[V]
[B]

W Hiszpanii "B" i "V" wymawia się tak samo. Ale ważne jest tu miejsce występowania tych głosek.
Na początku wyrazu i po fonemie "M" usłyszymy nasze polskie /B/.

Np.
"vamos" - /bamos/
"biscote" - /biscote/
"Colombia" - /kolombia/

Natomiast w innych wypadkach "B" i "V" wymawia się jak [β], czyli coś pomiędzy "B" i "W" - jakbyście chcieli wymówić "B", ale nie zamykacie do końca ust.

Np.
"vivir" - [biˈβ̞iɾ]
"bebo" - [ˈbe.β̞o]

Jak możecie zauważyć, w obydwu przykładach pierwszą literę wymawiamy jak nasze /B/, ale potem jak [β].

Powyższe zasady dotyczą Hiszpanii, gdyż w Ameryce Łacińskiej jest różnie. Np. można się spotkać z wymową "V" jako /W/ nawet gdy znajduje się na początku wyrazu.

Znowu podaję filmik od pana poligloty, gdzie fajnie to wyjaśnił.
https://www.youtube.com/watch?v=vJvqCfBpgjc

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba1piorunów
Autorytet3piorunów

@DiscoKhan ujdzie. Jak na Włochów to całkiem nieźle 😉 BTW nie znałem wcześniej tego zespołu, zajrzałem do Wikipedii i natrafiłem na fajną ciekawostkę:

Gruba ryba1piorunów

@AlvaroSoler ta, podobny trik zresztą zespół Republika zrobił w utworze "śmierć w Bikini" i nagrali go po polsku żeby zmylić światową publikę xD

Pokaż więcej komentarzy (3)

Autorytet

w Język hiszpański

16piorunów


[LL]
[Y]

Trudne się wylosowało dzisiaj.
- Jakie trudne, Álvaro? Przecież wszyscy wiedzą, że "LL" wymawia się jak /J/, a "Y" jak /I/, c'nie?
- No... tak. W Ameryce Centralnej (i nie tylko). Więc jak najbardziej możecie w ten sposób wymawiać, ale...

"Obie litery mogą mieć różne dźwięki. W rzeczywistości litery „LL” i „Y” mają najbardziej zróżnicowaną wymowę w języku hiszpańskim. Wymowa może się różnić w zależności od obszaru geograficznego, kontekstu, w którym występują lub emocji. Ale nawet ten sam rodzimy użytkownik języka może wymawiać je inaczej. Jest to zatem bardzo zmienny fonem pod względem wymowy".

Taki Messi wymówiłby "LL" coś jako /Ś/ albo /Ź/.
Ktoś z jednego regionu Hiszpanii "LL" wymówiłby jako [ʎ], z innego regionu jako /J/, a jeszcze innego regionu jako /DŹ/ :grinning:

Ogólnie temat jest kompleksowy, ale dodałem wam fajny filmik o tym zagadnieniu. Dochodzi jeszcze kwestia "yeísmo" czyli zjawiska w którym "LL" i "Y" wymawia się tak samo w pewnych regionach świata hiszpańskojęzycznego (ale w innych regionach rozróżnienie pozostało).

Co robić? Jak żyć?
Wymawiajcie "LL" jak /J/, a "Y" jak /I/ i będzie dobrze. Ale nie zdziwcie się jak niektórzy native będą wymawiali inaczej :smiley:

Przykłady:
"tortilla" - /tortija/
"llamar" - /jamar/
"yo" - /jo/
"doy" - /doj/

https://youtu.be/E-gJecIeOSs?si=0od4wpA6_A-wgwAJ&t=68

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba0piorunów

Ale Álvaro, i w Meksyku i w Hiszpanii na klucze (llaves) mówią /dziawes/, a na deszcz (lluvia) /dziuwia/. Dla mojego ucha tak to brzmi.

IMO w Hiszpańskim ten fonem wymawia się zupełnie inaczej niż nasze /j/ czy /dź/ i w zależności od okolicznych fonemów wychodzi coś co nasze, nauczone polskiego, ucho interptetuje jako różne dźwięki. Podobnie z b/v, dla nich to to samo, dla nas wyraźna różnica.

Autorytet1piorunów

@lurker_z_internetu tak jak napisałem - zależy od regionu, a nawet od danej osoby :grinning:
Wymowę podałem przybliżoną. Jak to brzmi jest w filmiku.

Osobistość1piorunów

Więc rozmawiając w pracy z ludźmi z całej Hiszpanii plus z różnego rodzaju południowoamerykanami robi się mix wszystkich akcentów i wymawiam dane spółgłoski jak mi wygódniej. Niech się potem męczą jaki jest mój dialekt. 😎 Zawsze jak im się nie podoba to możemy zmienić na Inglés a wtedy 90% leży. 😛

Pokaż więcej komentarzy (7)

Autorytet

w Język hiszpański

28piorunów


[Ñ]

Dzisiaj zajmiemy się literą, która jest wręcz symbolem języka hiszpańskiego.
Filozofii nie ma, wymawiamy ją jak polskie /Ń/.

Ciekawostka:
"pojawiała się, dla zaoszczędzenia miejsca, już w tekstach łacińskich kopiowanych w klasztorach w miejsce podwójnego nn. Jako że w języku hiszpańskim podwójne nn zmieniło się w spółgłoskę nosową podniebienną (API:[ɲ]), znak ten pozostał w tym języku dla oznaczania właśnie tej głoski."

Przykłady:
"baño" - /bańo/
"dueño" - /dueńo/

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

GURU2piorunów

¿Que?

Mocarz1piorunów

ja bym nie powiedział, że ñ wymawia się tak samo, jak polskie ń, tylko bardziej jak polskie “ni”, a różnica jest

ń jest zbyt krótkie, w “ni” to “i” jest bardziej słyszalne, jak w ñ

el niño - el ninio, nie el nińo

Autorytet0piorunów

@pozdrawiam nie zgodzę się. To hiszpańskie "Ñ" jest właśnie krótkie. Podaję zapis fonetyczny IPA dla słowa hiszpańskiego "niño" oraz polskiego "szarańcza". Głoska jest identyczna. Inna sprawa, że to "ni" z "niño" nie jest tożsame z polską wymowa /ni/ - nie tworzy głoski [ɲ].

Praktykant0piorunów

@pozdrawiam w polskim „ni” przed samogłoską i „ń” wymawia się identycznie, różnica jest tylko w zapisie.

Pokaż więcej komentarzy (8)

Autorytet

w Język hiszpański

45piorunów


[J]

Ta litera bywa myląca dla osób nieznających hiszpańskiego.
No bo w innych językach czyta się ją jak /Ż/ albo /DŻ/.
Tymczasem w hiszpańskim wymawia się ją jako /H/.
Hiszpanie wymawiają ją bardziej gardłowo, czasem brzmi to niemal jak charknięcie :grinning:
Zapewne pozostałość po kilkuset latach okupacji arabskiej półwyspu.

Przykłady:
"juego" - /hłego/
"ojo" - /oho/
"jalapeño" - /halapeńo/ (nie dżalapino) 😉
"mojito" - /mohito/ (nie modżajto) 😉

Żeby się utrwaliło pozostawiam słynny filmik z Chłopaków z Baraków: 😉
https://www.youtube.com/watch?v=USp5dA9-YJk

____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na
____________________________________________________________

Gruba ryba7piorunów

Jajajajaja 😁

Pokaż więcej komentarzy (10)

Autorytet

w Hydepark

16piorunów

Krótka informacja:
Pod tagiem będzie o wymowie, inne aspekty nauki hiszpańskiego (jak gramatyka itd.) będą miały swój własny tag, a wszystkie moje wpisy odnośnie języka hiszpańskiego będą na .

Osobistość1piorunów

Serio Alvaro Soler? XD trzymajcie mnie.

Osobistość1piorunów

Por qué esto es muy extraño tener la persona tan famosa aquí para enseñar a nosotros español.

Pokaż więcej komentarzy (6)

Autorytet

w Język hiszpański

28piorunów

Może ktoś chciałby się nauczyć wymowy w języku hiszpańskim?
Będę prowadził krótkie lekcje na tagu

H
Generalnie (w przeciwieństwie do angielskiego) wymowa w hiszpańskim jest dość konsekwentna.
Natomiast "H" jest konsekwentnie niewymawiane :smiley:

Czyli "hotel" wymawiamy /otel/
"historia" - /istoria/
"alcohol" - skracają Hiszpanie do /alkol/
"cacahuete" - /kakałete/

Czemu Hiszpanie śmieją się "jajaja" ("J" czyta się jako /H/, ale to omówimy w następnej lekcji)
zamiast "hahaha"?
Bo wtedy ich śmiech brzmiałby /aaa/ :grinning:

Żeby się utrwaliło podaję słynny filmik Nitrozyniaka odnośnie niewymawiania "H" 😉
https://www.youtube.com/watch?v=UTPCHr5BoYE

Autorytet3piorunów

przy okazji dopowiem, że są pewne rzadkie wyjatki kiedy "H" się wymawia. Głównie chodzi o zapożyczenia. Przykładowo: "hámster", "hot dog", "handicap".

Osobistość1piorunów

@AlvaroSoler też się jedynie czegoś nauczę :heart_eyes:

Pokaż więcej komentarzy (12)

Autorytet

w Wiadomości Świat

21piorunów

Przeczytałem sobie artykuł po hiszpańsku, żeby ćwiczyć język i postanowiłem się podzielić z wami treścią:

Justo Márquez, 60 latek mieszkający w Hiszpanii prosi, aby przyjęli go do więzienia, choć nie popełnił żadnej zbrodni. Jest chory na raka i depresję, ale najbardziej dobija go samotność.

Mówi, że nie ma ochoty ani wyjść na dwór, ani sprzątać w domu.

Od kilku miesięcy nie widział swoich dzieci.

Jeśli nie przyjmą go do więzienia zamierza stać przed nim co tydzień, do czasu aż przynajmniej ktoś go nie wysłucha.

Źródło: https://cadenaser.com/andalucia/2023/09/01/un-hombre-de-60-anos-enfermo-de-cancer-pide-ingresar-de-manera-voluntaria-en-la-carcel-de-alhaurin-para-no-estar-solo-y-ser-atendido-ser-malaga/


Gruba ryba1piorunów

@AlvaroSoler głupolek, powinien napaść na bank :smiley:

Gruba ryba6piorunów

@GtotheG kurde, w takiej sytuacji wachlarz możliwości ogranicza tylko wyobraźnia.

GURU0piorunów

@GtotheG @jimmy_gonzale
Zanim go zlapia, zanim skaza, zanim wyladuje w takim wiezieniu to przeciez minie ze 2-3 lata

GURU0piorunów

Tak, w Hiszpanii.
Myslisz, ze policja tam jest lepsza niz w Polsce?

Pokaż więcej komentarzy (9)

Zawodowiec

w Pytania

0piorunów

Chcę się nauczyć - od jakiegoś czasu robię Duolingo + przerabiam ćwiczenia "USO de la gramatica espanola elemental" we własnym zakresie. Ale czuję, że wolałbym używać tych rzeczy jako uzupełnienie, a uczyć się stacjonarnie z kimś.

I tu jest moje  - iść indywidualnie do korepetytora czy zapisać się do jakiejś szkoły językowej (u mnie w okolicy jest jedna, gdzie są grupy po 5-7 osób)?

Zakładam, że ktoś miał już z tym styczność, ale moja nauka języków była jedynie w szkole, nigdy nie brałem korepetycji ani nic w ten deseń (z języków nie było mi to nigdy potrzebne, bo łatwo przyswajam). Nie mam też przez to żadnych doświadczeń z tego typu nauczaniem.

   

Lider2piorunów

@szary-obywatel Jeśli widzisz przede wszystkim problem z mówieniem, to może zacznij od znalezienia ludzi gadających po hiszpańsku w Twojej okolicy? W ten sposób możesz w sumie za darmo to ogarnąć 😉

Pokaż więcej komentarzy (7)